Un interprète, spécialisé dans la liaison, est doté de certaines compétences que les autres traducteurs n’ont pas forcément :
- Il sait transposer le dialogue en direct et sans fautes.
- Il connaît la langue à transposer sur le bout des doigts
- Il connaît très bien le domaine du client
- Il est à l’aise à l’oral
- Il sait adapter son dialogue pour garder la fluidité de l’échange
- Il reste bref et clair dans ses explications
Un bon interprète de liaison restera toujours près de vous, mais sera très discret, pour que vous restiez le centre d’attention de votre client.