Joyeuses fêtes de fin d’année à tous ! 🎄
Profitez bien de ces bons moments avec vos proches !
Profitez bien de ces bons moments avec vos proches !
Connaissez-vous la post-édition ? Qu’est-ce que c’est ? La post-édition, c’est l’action qui consiste à compléter, modifier, corriger, remanier, réviser et relire un texte pré-traduit automatiquement. En somme, le traducteur va reprendre la traduction d’une machine, pour la rendre plus … Lire la suite
Les machines de traduction automatique laissent régulièrement encore passer des incohérences en matière de terminologie. Le post-éditeur doit être un bon traducteur. Il doit fournir un travail poussé pour trouver/corriger les erreurs de syntaxe, les fautes grammaticales, les ponctuations, etc. … Lire la suite
La mondialisation des échanges, le développement d’internet, celui des sites web, etc… tous ces facteurs font qu’il y a de plus en plus de volumes de traduction à produire. Pour répondre à ces nouveaux besoins du marché et, aidée par … Lire la suite
La post-édition est un moyen pour traduire plus, plus vite et moins cher. En effet, en faisant d’abord intervenir des machines, on vise à gagner en productivité et en coût de production. Les post-éditeurs auront moins de mots à traduire. … Lire la suite
La post-édition, c’est l’action qui consiste à compléter, modifier, corriger, remanier, réviser et relire un texte pré-traduit automatiquement. En somme, le traducteur va reprendre la traduction d’une machine, pour la rendre plus qualitative.
Connaissez-vous la post-édition ? Dans les posts à venir, je vous expliquerai les principes de cette technique.