3 – Moins motivant pour le traducteur !

Classé dans : Blog | 0

La post-édition réduit fortement l’expérience du traducteur. Ce n’est pas un travail moins long car il faut relire le texte, le vérifier et souvent le corriger. De son statut d’acteur, quand le traducteur s’approprie le document dans son intégralité, il devient spectateur quand il n’en fait que la correction. Ce qui fait un travail bien moins captivant pour le traducteur.