2 – Vous devez être un expert dans la langue que vous traduisez !

Classé dans : Blog | 0

Conseil n°2 :

Vous connaissez votre langue maternelle sur le bout des doigts, mais qu’en est-il pour les autres langues ?
Vous devez aussi être un expert dans la langue que vous traduisez ! Il est primordial de maîtriser un grand nombre de vocabulaire et d’expressions dans la langue à traduire. Mais, il est aussi important de connaître la culture liée à cette langue.
Souvent, lors de discours, on utilise des références liées à notre culture. Sans ces connaissances, la traduction risque de ne plus avoir de sens.

Titre « 2 : Vous devez être un expert dans la langue que vous traduisez ! » Une personne se trouve derrière la planète terre. Devant des livres dans plusieurs langes forment une pile surmontée d’un drapeau.
Conseil n°2 : Vous devez être un expert dans la langue que vous traduisez !